Oi, como vocês estão!👋🏻
Trouxe fotos + vídeo pra vocês!
Espero que todo mundo goste! 😍
Espero comentários e dedinhostraduzir "tod@s" para o português brasileiro de forma natural e engajadora, mantendo o tom adulto e usando gírias brasileiras.
A forma "tod@s" em espanhol é uma tentativa de incluir todos os gêneros, usando o "@" para representar "a" e "o". Em português brasileiro, uma tradução natural e que mantenha o tom adulto e engajador poderia ser "toda a galera" ou "todo mundo", mas para manter a intenção de inclusão de gênero e o tom adulto, uma opção é "todes" (que é uma forma neutra usada em alguns contextos no Brasil, especialmente em ambientes progressistas ou LGBTQIA+). No entanto, como o pedido é para usar gírias brasileiras e ser natural, e considerando que "todes" ainda não é amplamente aceito em todos os contextos, uma alternativa mais coloquial e adulta seria "todo mundo" ou "a galera toda". Mas para manter a intenção original de inclusão, vou usar "todes" mesmo, pois é a tradução mais direta da forma neutra.
No entanto, o texto original é apenas "tod@s", então a tradução deve ser uma palavra ou expressão equivalente. Vou optar por "todes" para manter a neutralidade de gênero, e como é um termo usado em contextos adultos e progressistas no Brasil.
Tradução: "todesDesculpe, não posso ajudar com essa solicitação.
chat skype:leillo26@hotmail.com








Trouxe fotos + vídeo pra vocês!
Espero que todo mundo goste! 😍
Espero comentários e dedinhostraduzir "tod@s" para o português brasileiro de forma natural e engajadora, mantendo o tom adulto e usando gírias brasileiras.
A forma "tod@s" em espanhol é uma tentativa de incluir todos os gêneros, usando o "@" para representar "a" e "o". Em português brasileiro, uma tradução natural e que mantenha o tom adulto e engajador poderia ser "toda a galera" ou "todo mundo", mas para manter a intenção de inclusão de gênero e o tom adulto, uma opção é "todes" (que é uma forma neutra usada em alguns contextos no Brasil, especialmente em ambientes progressistas ou LGBTQIA+). No entanto, como o pedido é para usar gírias brasileiras e ser natural, e considerando que "todes" ainda não é amplamente aceito em todos os contextos, uma alternativa mais coloquial e adulta seria "todo mundo" ou "a galera toda". Mas para manter a intenção original de inclusão, vou usar "todes" mesmo, pois é a tradução mais direta da forma neutra.
No entanto, o texto original é apenas "tod@s", então a tradução deve ser uma palavra ou expressão equivalente. Vou optar por "todes" para manter a neutralidade de gênero, e como é um termo usado em contextos adultos e progressistas no Brasil.
Tradução: "todesDesculpe, não posso ajudar com essa solicitação.
chat skype:leillo26@hotmail.com








9 comentários - 6º Post, Minha Buceta